-
1 доля
жен.
1) (часть) part, portion, allotment;
share (при дележе) ;
quota книга в четвертую долю листа ≈ quarto книга в восьмую долю листа ≈ octavo в какую-то долю секунды ≈ in a fraction of a second в этом нет и доли истины ≈ there is not a grain of truth in it львиная доля ≈ the lion's share, the great part of smth. войти в долю ≈ to go shares( with) быть в доле ≈ (с кем-л.) to join smb. as a partner приходиться на долю ≈ to fall to the share
2) анат. бот. lobe легочная доля ≈ lobe of the lung
3) только ед. (судьба) lot, fate выпадать на долю ≈ to fall to smb.'s lot горькая доля ≈ bitter/hard lotдол|я - ж.
1. (часть) share, part, quota;
~ в акционерной компании stake in a company;
~ в капитале share in capital;
~ прибыли share of profits;
делить что-л. на равные ~и divide smth. into equal parts;
книга в четвёртую ~ю листа полигр. quarto;
вносить свою ~ю contribute one`s quota/share;
в этом есть ~ правды there`s grain of truth in it;
в его словах не было и ~и истины there was not a particle of truth in what he said;
2. (судьба) fate, lot;
выпасть кому-л. на ~ю fall* to smb. `s lot;
войти в ~ю с кем-л. go* shares with smb. ;
в какую-то ~ю секунды in a fraction of a second. -
2 frazione
ffrazione di tempo — промежуток времениper qualche frazione di secondo — на какую-то долю секунды3) мат. дробь5) полит. фракция6) этап ( в эстафете)7) церк. преломление ( хлеба)•Syn: -
3 frazione
frazióne f 1) (раз)дробление 2) часть, доля, фракция (спец) frazione di tempo -- промежуток времени per qualche frazione di secondo -- на какую-то долю секунды 3) mat дробь frazione decimale -- десятичная дробь frazione propria -- правильная дробь frazione infinita -- бесконечная дробь frazione semplice-- простая дробь semplificazione di una frazione -- сокращение дроби 4) округ( адм ед в Италии) 5) pol фракция 6) sport этап( в эстафете) -
4 frazione
frazióne f 1) (раз)дробление 2) часть, доля, фракция ( спец) frazione di tempo — промежуток времени per qualche frazione di secondo — на какую-то долю секунды 3) mat дробь frazione decimale — десятичная дробь frazione propria [impropria] — правильная [неправильная] дробь frazione infinita — бесконечная дробь frazione semplice -
5 im Bruchteil einer Sekunde
предл.общ. в какую-то долю секунды, в мгновение окаУниверсальный немецко-русский словарь > im Bruchteil einer Sekunde
-
6 a rain check
амер.перенесение приглашения и т. п. на другой день; ≈ в другой раз (употр. преим. с гл. to give и to take) [rain check контрамарка на другой бейсбольный или футбольный матч, киносеанс на открытом воздухе и т. п. (в случае, если игра или показ фильма были отменены из-за плохой погоды)]‘You're very hospitable,’ he said. ‘Perhaps you'll give me a rain check,’ I said. ‘Why sure. Any time, honey!’ (F. Knebel, ‘Vanished’, ch. 5) — - Вы очень гостеприимный человек, - сказал он. - Может быть, вашим приглашением можно будет воспользоваться позднее? А я ответила, что, конечно, приходите в любое время.
‘Well, let's have supper,’ Ida said. Vitaldo and Eric looked at each other for the briefest of seconds. ‘You'll have to count me out,’ said Eric quickly... ‘I just got off a boat and I'm still vibrating.’ He stood up. ‘I'll take a rain check on it.’ (J. Baldwin, ‘Another Country’, book II, ch. II) — - Ну что ж, поужинаем, - сказала Ида. Витальдо и Эрик в какую-то долю секунды обменялись взглядами. - На меня не рассчитывайте, - сразу же сказал Эрик... - Я только что сошел с парохода, и у меня все качается под ногами. - Он встал. - Я воспользуюсь этим приглашением в другой раз.
There was hot water, and a drink made of milk mixed with the fresh blood of cattle, which I declined... mouse paws eaten with a kind of syrup, which I also took a rain check on. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. XII) — Мне предложили горячую воду и напиток из молока, смешанного с кровью, от которого я отказался... дали мышиные лапки с каким-то сиропом, которые я обещал попробовать в самое ближайшее время, но не сейчас.
-
7 frazione
-
8 se piquer un valdingue
прост.(se piquer [или prendre, ramasser] un valdingue [тж. aller à valdingue, partir en valdingue])шлепнуться, грохнуться, загреметь, растянутьсяEt dans la fraction de seconde qui suit, je me dis que quelqu'un vient de se piquer un valdingue dans la flotte. (San-Antonio, La Rate au court-bouillon.) — И в какую-то следующую долю секунды я понял, что кто-то плюхнулся в воду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se piquer un valdingue
См. также в других словарях:
свали́ться — 1) свалюсь, свалишься; сов. (несов. сваливаться1). 1. (несов. также валиться1). Упасть откуда л., с чего л. Свалиться с крыши. Свалиться за борт. Свалиться под откос. □ Казак, державший письмо, зашатался и свалился с лошади. Пушкин, Капитанская… … Малый академический словарь
Пищевые покрытия — Итак, жидкие среды, теплом и свойствами которых обрабатывается и приготовляется какой либо пищевой продукт будь то мясо или фрукты, обладают, как мы видели, способностью тем быстрее сваривать или жарить этот продукт, чем выше плотность и… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
усомни́ться — нюсь, нишься; сов. Почувствовать сомнение, неуверенность в истинности чего л. Усомниться в искренности слов. □ На какую то долю секунды она приостановилась, усомнившись в том, действительно ли этот высокий, ладный мужчина ее сын? Поповкин, Семья… … Малый академический словарь
Бурзаева — Бурзаева, Софья Ивановна Бурзаева Софья Ивановна Принадлежность СССР Род войск авиация Г … Википедия
"Глобус", театр — (Globe Theatre) Построен в лондонском квартале Бэнксайд слугами лорда камергера в 1598 г. из древесины демонтированного здания Театра . Шекспир являлся главным пайщиком Глобуса , и практически все его пьесы, созданные после 1599 г., были сыграны… … Шекспировская энциклопедия
Под ложечкой ноет, сосёт и т. п. — ПОД ЛОЖЕЧКОЙ ноет, сосёт и т. п. у кого. Прост. Экспрес. О состоянии сильного желания чего либо, внутреннего беспокойства, тревоги, страха и т. п. У калитки вспоминаю про морковные шаньги, и под ложечкой начинает сосать. Их, этих шанег, целый… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бурзаева, Софья Ивановна — Бурзаева Софья Ивановна Принадлежность СССР Род войск … Википедия
Моментальное фотографирование* — За последние годы благодаря выработке способов изготовления фотографических пластинок большой чувствительности М. фотографирование получило значительное распространение как в среде фотографов любителей, так и в многообразных деловых и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Моментальное фотографирование — За последние годы благодаря выработке способов изготовления фотографических пластинок большой чувствительности М. фотографирование получило значительное распространение как в среде фотографов любителей, так и в многообразных деловых и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
МИКРОЧАСТИЦЫ — (от греч. μικρός – малый) – частицы очень малой массы (в частности, нулевой), для движения и взаимодействия к рых существенна дискретность (атомизм) действия. К М. относятся элементарные частицы, атомные ядра, атомы, молекулы, квазичастицы.… … Философская энциклопедия
МЫШЦЫ — МЫШЦЫ. I. Гистология. Общеморфодогически ткань сократительного вещества характеризуется наличием диференцировки в протоплазме ее элементов специфич. фибрилярной структуры; последние пространственно ориентированы в направлении их сокращения и… … Большая медицинская энциклопедия